"My jsme samozřejmě rádi, když jsme v něčem první. Kvůli tomu jsme to ale nedělali. Považujeme to za dobrý nápad," říká tajemnice městského úřadu Renáta Čapková.
Louny nechaly přeložit vyhlášky o době nočního klidu, o pohybu psů, o užívání veřejného prostranství nebo o hazardu a jeho regulaci či propagaci.
"Vietnamců je tu docela dost. Chceme jim dát vědět, jaká mají práva a povinnosti," poznamenala Čapková.
Vyhlášky ve vietnamštině jsou vyvěšené na městském webu a budou k dostání i v infocentru (přeložené vyhlášky zde). Radnice předpokládá, že informace o nich se mezi Vietnamci brzy rozšíří.
S překladem pomáhal prostředník "Karel"
"S překladem pomáhal jeden jejich prostředník, který s nimi třeba chodí i na úřady. Obecně je tady znám jako pan Karel," poznamenala Čapková.
Česko-vietnamská společnost vydání vyhlášek ve vietnamštině přivítala a hned nabídla pomoc dalším městům, které by chtěly Louny následovat.
"Můžeme zajistit kontakt na překladatele," řekl pro ČTK Marcel Winter z Česko-vietnamské společnosti.